|
|||
茶碗 -
02-24-2011, 06:21 AM
「茶碗」といえば、「ご飯茶碗」と「湯のみ茶碗」にわ かれますよね。
私は、通常、単に「茶碗」といえば、ご飯茶碗のことを 意味し、もし「湯のみ茶碗」のことを指したければ、「 湯のみ」「お湯のみ」「湯のみ茶碗」と言います。 もともとの漢字を見れば、「茶」の「碗」であり、単に 「茶碗」と言えば、「湯のみ茶碗」のことを指すはずで 、「ご飯茶碗」を指したければ、「米碗」とでも書くべ きかも知れませんが、そうなってない。 また、「茶のみ茶碗」ではなくて「湯のみ茶碗」ですよ ね。純粋にhot waterを飲む人ってあまりいないと思うのですが・・・ 以上、 「ご飯茶碗」は通常、単に「茶碗」と呼ばれる。 緑茶を飲むための碗は通常、「湯のみ茶碗」「湯のみ」 「お湯のみ」と呼ばれる。 という私の理解は、全国的に共通のものでしょうか。地 域差がありますでしょうか。 よろしくお願いします。 |
|
|||
02-24-2011, 11:01 AM
お返事ありがとうございます。
確かに! 「茶碗蒸しの茶碗」は第三のカテゴリーですね。独特な ヤツですよね。 それでもって、茶碗蒸しの茶碗の形も昔からあるヤツに 加えて、丸っこいのや、渋い形のヤツなど種類が増えて きているような気がします。たまに、出されても「茶碗 蒸しの茶碗」と気づかないような形のも見かけるように なりました。あけてびっくり です。 でも通常は、一目みただけで、「茶碗蒸しの茶碗」って わかっちゃいますよね。 :) ところで茶碗蒸し、って英語でどう表現するのだろう? ? |
|
|||
02-26-2011, 06:56 AM
Quote:
ところで、やっぱし、"ginnan beans"って茶碗むしの必須アイテムなんですよね。 自分の育った家では親やバアチャンが銀杏嫌いだったの で、うちの家庭料理でたまに作られた茶碗蒸しにはぎん なんがはいってなかった・・・・ ようやく大人になって、外食で食べてみて、なんとな く 茶碗蒸しにはぎんなんがつきものなのかな、とは認 識してたのですが・・・ そういえば、結婚後、うちのヨメさんは、茶碗蒸しっ て作ったことなかったような気がする。そもそも、茶碗 蒸し用の茶碗がうちにはないかも? ・・・・やはり茶碗蒸しとはなんぞや、って外人にご 説明する時に「かまぼこ」と「ぎんなん」はalways か almost always 入っている、って説明せにゃあならん必須アイテムです よね。 |
|
|||
02-27-2011, 01:55 AM
Quote:
じゃあ、 This is a very popular Japanese food. Just try it. I hope you'll like it. は? "Just one note. I warn you in advance, please be careful when you eat the ginnan beans and the chicken meat, because not a few Japanese don't like them...." なんて、言って 予防線をはってあげておいた方が 良 いかもしれませんね。 |
Thread Tools | |
|
|