That's just arrogance.
Technically all dubs involve a total script rewrite to work. You know how when you dub Asian films the words don't match the mouth movements? That's prevented in anime by rewriting the script to fit the animation in english while trying their best to preserve the original meaning. Problem is sometimes things get lost in translation.
One really notable example that comes to mind was in Evangelion, where Kaowaru tells Shinji he loves him before Shinji crushes him in 01's fist. In Japanese, the statment implied love between friends or family, but love in english means "love" unless otherwise noted. This is why to this day people think Evangelion has homosexual undertones, which it does not. With a slight understanding of Japanese, the subtitled version makes that clear, while the dub does not.
So subs are always technically more accurate, so you'll get people who wiill say they're "better". This has nothing to how much of a fan you are, it's merely preference. I wouldn't worry, nobody here has any less respect for dub watchers I would hope. I certainly don't.
In my honest opinion, I would say to get the best experience from anything foreign you should watch things subtitled. The actors were chosen by the creators for a reason as part of their vision, so to truly see a series or movie the way the director wanted you to you have to have those actors. If your fine with dubs though who am I too argue? Do what'cho do dawg.