View Single Post
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-18-2013, 07:48 AM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
Hi to all, I want to ask an help to translate this sentence, I try a little, but I give it up:

色々とアイデアがまとまってきたので書きためています
FULL ALBUM出して全ての感覚を封入し出し尽くしたとは
言え時は進み続ける。
次の景色に進まないとな。。。の前にTOURの内にLUMINOSE songの
世界観表現の完成度を上げたい!まだ歌いたりなーい! !

Many ideas came to my mind so I'll writing down. (I'll advance) as long as
I say that I spent all the thoughts in the full album came out.I must advance
the next scenery /project.
First, I want to improve the completeness of the expression of the world-view
of LUMINOUSE song within /from the tour . I still haven’t sung enough

Thank you I hope you can help. This part here言え時 is complicated to figure out.
Why come back to this deserted website? Go to japanologic.com!


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote