View Single Post
(#9 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 1,585
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
06-17-2014, 01:38 PM

藤井日達の年譜を見ますと、ところどころに「宝塔」と いう言葉が出てきます。他にウ冠の付く塔はないので、 おそらくは宝塔で間違いないかと。

「ことほぎ」の「こ」には確信があったのですが(屋台 のたこ焼き屋の暖簾で覚えました)、「宝塔に」、「倫 敦を」は勢いで推測しました。

時間ができたので調べてみましたら、「宝塔」が正しいようです。意味的には変わらないでしょうが 。

「倫敦を」の「を」はわかりません。変体仮名のサイト で探しましたが、F345というコードが振られた文字が近� �ようで、しかし意味が通りません。

Koin

Let me modify some expression of my translation. And anyone please make the translation more graceful being suitable for nekete's description panel.

--------

Tower of Treasure

Gathering the prey for the peace of the world and

Celebrating my 99th year on the Tower of Treasure, I'm now going to leave London.

Nittatz

------------


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote