Thank you! Those explanations helped me with the "我らが誇り" x "我らが誇る" relation, human or object stuff, and manly my "が" function doubts.
But I'm still in doubt about the などやれん. If you use it as a negative potential when you're talking about giving something to a person, as an object or thing, in the end, could などやれん be translated as "I won't give you it or whatever!" ? "it" referring to the object mentioned in another sentece or in the start of the sentence (ex: an armor), and "or whatever!" to など?