12-09-2018, 02:58 PM
>周りの感情を吸収しやすい分、そんな自分とうまく付� �合う術を模索してきたのでし ょう。
It would be translated as "As he tends to accept the atmosphere to easily, he had been looking for the way to control himself in a good manner".
Can you find the usage of the "分" in this translation? It just corresponds to "as".
To explain how "分" works, I pointed out the "portion". I should have take rather "percentage". Does it make sense?
|