10-03-2007, 12:29 PM
I think people who produce scanlations and fansubs do a good job. I can watch a couple of episodes of an anime, read a couple of chapters of a manga and decide whether it's worth buying or whether I'm going to give up on the series.
So I'm grateful to these people but I just don't think that they can produce a product which has the same picture quality, sound quality or accuracy that the major companies can. If the distribution of their work poses a serious threat to the major companies then that can't be a good thing.
I guess in the end, it may not be down to how accurate a translation is anyway, Azumanga Daioh has many jokes that westerners simply wouldn't understand when translated literally, so a lot of effort went into broadening its appeal and I think ADV did a good job with it.
Last edited by Haggis : 10-03-2007 at 12:45 PM.
|