Quote:
Originally Posted by EsuEsuJiffy
池 (ike = pond)
かれはかれの彼女を持っていって、池に鴨を見ます。
Attempted sentence: He brought along his girlfriend to see the duck's at the pond.
I pass on the word ”苺大福” (ichigodaifuku), meaning "rice cake stuffed with strawberry jam".
|
instead of using 持っていて, you should use つれて行って
you shouldnt use the word "持って" when talking about talking a person
つれる sort of means to lead someone to a place
e.g.駅まで連れて行った- He/She/I took him/her to the station
ここまでつれてきてる- He/She/I is bringing him/her here
anyway
もう二度とそんなこと言わないで
Mou sonna koto iwanai de
(Please) dont say something like that again (a second time)
ill pass 友情(yuujyou)- friendship
Family:
TheUnknown: Half-Brother
Sachiko: Great Grand Sister
Laina: Older Great Grand Sister
MaymeRachael: Twin Sister
Hentaro: Half-Sister
Yuri: Lil Half-Sister
Tsuzuki: Angel, (Im her devil, RawR)
xYinniex: From-Prison Correspondant
Sutiiven: Fellow Anti-Stalker
Powermad147: Family stalker, ill stop him!
...Am emiluvsjmusic's Turnip...
Check out Turnip the ninja (and friends):
http://youtube.com/watch?v=zhF0qfAn53A
higher quality:
http://www.sendspace.com/file/wb1h9i