Quote:
Originally Posted by Harold
Oh, I see. I guess it all comes down to the social part of the language--respect? I've watched some Japanese T.V. shows and I see a cuss word slipped into the subtitles every now and then and was wondering about that. Seems like those parts of the subs are more of a localization rather than a true translation.
If there are swear words, but not in the same way in English, could you explain how they're different?
|
Well, they might translate as "swear" words on a subtitle, but it sort of depends on the context. Like ikkene! might translate as "Oh, shit, I screwed up bad!" But literally means "it's not good!". Or "neboken ja neeyo!" means "you're half asleep!" Could translate to, if said harshly, "Pull your head out of your ass!" I can't think of any Japanese words that translate straight over from English swear words.