02-09-2008, 02:15 PM
As an actual translator/interpreter, I would write it as;
もっとも大切なのはあなたの幸せです。
(mottomo taisetsu na no wa anata no shiawase desu)
I see no problem at all with using anata unless it`s someone you just met on the street. But I highly doubt that is the case with this sort of phrase. Anata is NOT overly personal.
If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
|