Quote:
Originally Posted by anrakushi
|
Well, sure you can romanize it that way and be correct on the basis of the grouping of the symbols... But the goal of romanizing anything is so that the reader can have a good idea of how to
pronounce the word. That's why if you ever try to read a book about Chinese that uses Pinyin, it tells you in the beginning that x makes a [sh] sound, not an [x] sound as in English. Otherwise, people would read Xie Xie and pronounce it very differently from actual pronunciation (in 'standard' dialect). For those reasons, I choose to bitch about using only a t for chi or tsu.
Honestly, I know better, but when I see it romanized as ti or tu, I actually pronounce it as such rather than how it is really pronounced. It's confusing as hell.
Anyways...
嘘 うそ uso - lie, falsehood.