View Single Post
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-04-2008, 04:12 AM

Quote:
Originally Posted by kenshiromusou View Post
Friends, could you help me to understand these sentences (like you always do)?

1 - 剣をつかわせたら右に出る者のいないwarrior。
(I didn't understand perfectly the subject [出る者のいないwarrior] - When "he he brandishes (take ) his sword, there isn't who can overcome him / or: When "he he brandishes (take ) his sword, there isn't who, among warriors, that can overcome him ?
I don't know if it talks that there isn't nobody able do overcome him or if talks that there isn't nobdy among the warriors that can overcome him.
Can you help me to understand it?

2 - YoranをたすけにあらわれたMafukuと対戦、その強大なパ ワ ー を見せつけるが、Mafuku必殺の"Bones Crush"をくらい、敗北する。
I wanna confere if I understood: Mafuku appeared to save Yoran, the great power (of enemy) was exhibited, (enemy) received the mortal Bones Crush of Mafuku and was defeated.
is it?
Sorry, but I have a tremendous difficulty when there are multiples subjects in the sentence.

I had to add another doubt: たのもしい味方Mafuku,見参!! (I would like to know what is this "kenzan" in the phrase. (this comma after Mafuku is killing me) [could it means "Mafuku, the reliable ally, 'arrives' !!"?
Once more, thank you very much, my friends and pardon for continuing to importune you.
I love your questions! At least some people ask non-random questions here!

剣をつかわせたら右に出る者のいないwarrior。

~をさせたら右に出る者はいない is a common idiom meaning "no one does better in ~" So you kind of understood this phrase. Unfortunately it is not a complete sentence but rather a sentence fracture with no verb. It means "a warrior who is unbeatable in the use of sword". He's the best. 

Sample sentence: ビートルズを語らせたら加藤さんの右にでる者はいない 。
= No one knows more about the Beatles than Mr. Kato does.

YoranをたすけにあらわれたMafukuと対戦、その強大なパ ワ ー を見せつけるが、Mafuku必殺の"Bones Crush"をくらい、敗北する。

I think you got that sentence right. The real subject of this sentence is hidden, as is the case in many Japanese sentences. Mafuku came to Yoran's rescue and fought someone. That 'someone' IS the hidden subject. This guy sexhibited great power but was defeated by Mafuku's Bones Crush.

たのもしい味方Mafuku,見参!!

I'm sure that comma is killing you. I wouldn't have put it there only if the person's name had been in Japanese writing. This is dramatic speech and is only heard in period dramas, ninja stories, etc. Or you might hear it from kids playing ninja or some kind of hero. It means 'I have arrived.' You won't hear it anywhere else. So the phrase means 'Mafuku, the reliable ally has arrived.' It's importnat to know that it is Mafuku himself who is saying this. So you actually guessed right.

Hope I covered everything.
Reply With Quote