Quote:
Originally Posted by Matteinokun
鞍掛け馬の稽古 kurakake uma no keiko = pratice horse-riding on a wooden horse
|
I like this one.
Do you think "実行力なき洞察力は白日夢である。洞察力なき実行力� � 悪夢である" Resonates the same way it does in english or does it loose something.
Would it be wise to address a small Japanese audience who work for me using this phrase. I would start out a speech with it and then continue in English.
The phrase really resonates with my philosophies, I wanted to use it to break the ice.
Thanks for your help.