Quote:
Originally Posted by Matley
Grazie, hai fatto benissimo, mi hai dato delle ottime delucidazioni.
Ma come si usa 持つ allora?
Quando ero in Giappone, la sorella di Michiko mi chiedeva sempre "持っている?", per chiedermi se volevo prendere delle cose prima di uscire. Oppure mi sono sentito chiedere diverse volte "持ちますか?", in un contesto come l'esempio che avevo fatto, tipo "hai preso i soldi/il portafoglio?"
Forse si traduce meglio con "hai con te"?
|
carino... Ti ha chiesto così?
"Matley 鍵持った?kagi motta = Hai preso le chiavi?
お財布持った? o saifu motta =Hai preso il portafoglio?
忘れ物ない? wasuremono nai =non hai dimenticato nulla?
motta è passato prossimo di motsu. motteiru è presente.
si può usare tutte 2 modi questo caso.
invece "mochimasuka?" mmmm esempio....
Una ragazza carina con la borsa pesante, tu la chiedi "持ちましょうか?=mochimasyouka? modo più carino di mochimasuka?" sarà veramente smart è latin lover (nostro immagine per i italiani,,, gentile e dolce per le donne! )
mmm bello!