View Single Post
(#12 (permalink))
Old
Cyclamen's Avatar
Cyclamen (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 195
Join Date: Aug 2007
Send a message via MSN to Cyclamen
06-11-2008, 07:29 PM

Quote:
Originally Posted by Miyavifan View Post
Did you translate the Ayabie line? Cause I don't see the name Ayabie spelled put as Ayabie.
Obviously. I did translate that part. I just wrote the name in katakana, one of the japanese syllabic aphabets. It really doesn't matter if it's written Ayabie or アヤビエ.
Quote:
Originally Posted by Miyavifan View Post
oh. What are the two sentences in the bracket things?
the name "Masa-chan".

Anyway. Here you go.
I changed the spelling of "Ayabie" and addressed this message to "Kenzo" instead of an unknown "you".

こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。
私は新しいファンです。
今までわかったことを考えてみて、Kenzoさんが面白くて� ��和な性格の人だと思っています。
私はいつかAyabieのコンサートであなたと他のバンド ・メンバーに合いたいです。
楽しそうな体験ですね。
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思っていました� �� ら、これを送ります。
好きになるように願います。
彼の名前は「マサチャン」です。好きな名前に変わって もいいんですけど、Kenzoさんも「マサチャン」が好きで� �� かったでしょうね。


Quote:
Originally Posted by Miyavifan View Post
what does this, that you switched it to, mean?
(今までわかったことを考えてみて)
I have to mail it off today. I leave in less than an hour, but even if you get this after I've left, I will still be interested in knowing what it means.
"from what I know so far".
Reply With Quote