View Single Post
(#21 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 05:50 AM

落ち着いた語気には、かつてのような若い鋭利さはない。

As a whole this sentence isn't so difficult, but the bold phrase 若い鋭利さ is a term I am not sure we use in English, at least in this way. "Youthful sharpness" is accurate, but is that really a phrase we would use?

(The narrator is seeing someone for the first time in a long time, and he has obviously matured over that interval. She makes that conclusion in the tone of his voice.)

-----

Oh, I was just reminded of one more, that might even get Nagoyankee...

目が堅い。

Last edited by MMM : 06-13-2008 at 06:15 AM.
Reply With Quote