View Single Post
(#27 (permalink))
Old
01001100 (Offline)
New to JF
 
Posts: 14
Join Date: Jun 2008
06-29-2008, 11:14 PM

Subbed or dubbed, either way you're getting a butchered form.

The problem with dubs is that, yes the voice acting can sometimes be piss poor because outside of celebrity voice overs (like for Studio Ghibli dubs) most voice acting is not top tier like in Japan. And sometimes things will be changed, sometimes not for the better like the change or addition of music where it's unnecessary.

On the other end, subbed will still not give you a literal translation because the Japanese language is about understanding context. When you read the subtitles, you just read the translators interpretations of the script and not what's really there. If everything was translated literally, it would be very bland and uninteresting to read in English (one of the reason why you don't learn Japanese by watching subs). Plus by constantly reading, you miss out on actually watching the anime no matter how much you can multi-task.
Reply With Quote