View Single Post
(#3 (permalink))
Old
avixz (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Jul 2008
07-21-2008, 09:59 PM

yep, that's the easy part

I asked nagoyankee about いちのもの it was from a previous sentence and he told me it was some kind of hypotetical unit used in physics.

等価交換の原則 is the alchemist law of equivalent exchange, but now one of the new problems is それと

There is a pretty big part of the sentence I've translated in previous comments in the blog and the narrator part is almost done, I'm sure it will get easier when the dialog begins.

I was hoping someone joins the translation, any suggestion is welcomed
Reply With Quote