Quote:
Originally Posted by MMM
It is from a light novel, it might be set a bit in the past, so maybe he wanted to make their Japanese sound a little "old-fashioned" (?). It's only the second page, so the scene isn't clear, yet.
As always, thank you Nagoyankee!
|
I can understand "あたたかい灯がとまっている。" as a poetic expression. But I think as Nagoyankee said, "彼女を受けている" is obviously wrong in every respect even though it is a light novel or he wanted to make an archaic phrase.
Could you give me some context or the title? I'm just curious what he meant.