View Single Post
(#3 (permalink))
Old
james1254's Avatar
james1254 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 157
Join Date: Mar 2008
Location: london
07-25-2008, 08:29 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
Hi all! I'm a beginner in Japanese and in order to learn it I'm trying to translate Lord of the rings subtitles... however I have some problems, for example:
7つは偉大なる採掘士にして岩の館の細工師であるドワ ーフに与えられた。
I think the translation is: 7 (rings) is given to the dwarves who are the craftsmen of the halls of the mountains and even great miners.
Is this right? I have some doubts about the meaning of "にして" and "採掘士", moreover I can't figure out what なる stands for (in the beginning).

I guess that the language of the Lotr is too difficult for a beginner, but now I've already started translating it and so I'd like to finsh it!

偉大なる採掘士 miners who have attained greatness (in mining) (naru is to become)
the nishite is not important here.....maybe. i think it is something but I don't know how to explain it and i think its probably wrong '

I would translate it as " 7 were given to the great miners; the dwarvish craftsmen in their halls of stone "

damn it! now i really need to know what it is now :P


              「人は生れながら自由で 、しかもいたるところで鎖に縛られている」
Reply With Quote