Quote:
Originally Posted by Wasabista
Both sentences are wrong, as you've figured out.
In principle "de" means "with/using" and "ni" is a general locative or dative particle.
Saji de shiru o tabeta. I drank my soup with a spoon.
Hon no naka ni wa mushi ga ita. A bug was inside the book.
But Japanese uses "de" when describing an action, in places where we would say "in," not "with":
Watashi wa Ikebukuro de hataraite imasu. I work in Ikebukuro.
O-sento de kaminoke o aratta. I washed my hair in the public bath.
|
So, what would you use to say...
I wash my hair with shampoo (I'll say strawberry scented)? What is the equivalent particle for "with"? Would you still use "de" in this instance? Sutoroberii Shampuu de kami o araimasu. <= Is this even correct for what I was trying to xay?
Edit: I know "ichigo" is strawberry, but decided to stick to katakana since I used katakana for shampoo since I don't know the word for Shampoo.