View Single Post
(#32 (permalink))
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,474
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia (Yamagata currently)
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
08-04-2008, 07:32 AM

Quote:
Originally Posted by Wasabista View Post
Both sentences are wrong, as you've figured out.

In principle "de" means "with/using" and "ni" is a general locative or dative particle.

Saji de shiru o tabeta. I drank my soup with a spoon.
Hon no naka ni wa mushi ga ita. A bug was inside the book.


But Japanese uses "de" when describing an action, in places where we would say "in," not "with":

Watashi wa Ikebukuro de hataraite imasu. I work in Ikebukuro.
O-sento de kaminoke o aratta. I washed my hair in the public bath.
So, what would you use to say...

I wash my hair with shampoo (I'll say strawberry scented)? What is the equivalent particle for "with"? Would you still use "de" in this instance? Sutoroberii Shampuu de kami o araimasu. <= Is this even correct for what I was trying to xay?

Edit: I know "ichigo" is strawberry, but decided to stick to katakana since I used katakana for shampoo since I don't know the word for Shampoo.
Reply With Quote