JF Regular
|
|
Posts: 91
Join Date: May 2008
|
|
09-10-2008, 01:04 PM
Quote:
Originally Posted by gattaccia
Grazie tanto!! Sto leggendo tante volte la tua correzione.
Posso chiedere una cosa?
Come si usano "a" e " in" mi spieghi per favore?
Per l'esmpio,
Io sto in Giappone. ma abito a Chiba.
Cosi va bene? Come "in" è x l'area grande, "a" è più stretto...
|
La frase è giusta, per quanto riguarda le differenze ho trovato una pagina internet con delle spiegazioni, Questo è il link per la spiegazione sulle preposizioni, Qui spiega quando usare in e a (a grandi linee) e [url="http://www.scudit.net/mdingram.htm"]Questo è un link per la spiegazione di "in" in modo più dettagliato. Dagli un'occhiata e se non capisci qualcosa dimmelo pure e tento di spiegarti ^^
Attualmente stavo pensando di riscriverlo, ma ho notato che alla fine viene molto simile (se non identico) a come è già scritto, per cui a questo punto preferisco non copiare l'opera di un'altra persona.
Ricorda comunque che in italiano conta molto anche la fonetica, ossia come suona una frase, e che a volte non ci sono vere e proprie regole su come costruire alcune frasi.
Quote:
Originally Posted by gattaccia
Anche in Giapponese ci sono differenza tra le parole per i maschi e le femmine.
"O sushi" "O kane" questi 2 vanno bene per tutti 2.
ma vediamo un po usando questo esempio.
"Andiamo a mangiare sushi!"
"O sushi wo tabeni ikou!" è diciamo una forma generale. Può usare tutti 2.
ma
"Sushi kuini ikouze!" è maschile. si sente ka differenza?
mangiare=taberu però può dire anche "ku u".
Tanti ragazzi italiani e stranieri parlavano un pò femminile a Firenze. Xchè parlavano con le ragazze.
|
Sì, infatti è uno dei miei incubi da quando studio giapponese
Quote:
Originally Posted by gattaccia
E immagino. E adesso è difficile per distinguere dagli altri asiatici... sbagliavo spesso! Se potrai avere un posto per chiacchierare con i passeggeri. Sarà più divertente no?
|
Mmmh... Chiaccherare mi sembra difficile. Non posso mettermi a parlare con i clienti mentre lavoro, altrimenti credo che il principale mi scuogli vivo
Inoltre mi è capitato che qualcuno non sapesse parlare né l'italiano (cosa comprensibile, non gliene faccio una colpa) né l'inglese (e qui diventa complicato cercare di capirsi l'un l'altro)
Am I totally blind this time? When I'm dreaming the dreams that I fear, some call it nightmare and some call it life, what is the sense of existing in here?
And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane
|