View Single Post
(#16 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
10-08-2008, 12:19 PM

Quote:
Originally Posted by Samuraizr0 View Post
yuri.. my appologies but i cannot read well in japanese yet.. i am working on it though..

could you maybe re type this in rromaji please..
I’m sorry; I hadn’t read the first post.
“Kokode zuibun matteirundakedo.”
I would say like this in casual.

Quote:
I have been waiting here for a long time.
We call this a perfect tense.
Translating a perfect tense into Japanese is hard because Japanese doesn’t have a perfect tense.
I thought the person the subject is waiting for hasn’t appeared yet. (Is this right?) That’s why I added “dakedo” at the end of the sentence. This “dakedo” means like “the person hasn’t come yet” in this case as a shade of meaning.
One of my friends who is short temper would say, “Watashiwa kokode zuibun matteiru!!!” angrily.
I mean expressions vary from person to person.
If you want to say the subject has waited for someone for a long time when the person arrived, it will be “Kokode zuibun mattayo” This is casual too.
“Kokode”=here, “matteiru”=be waiting,
“Zuibun” is from “zuibun nagai aida”=for a very long time.
However, I say “zuibun” meaning “for a long time” in this case.
I don’t say “nagaiaida”(="for a long time” )in casual, but of course you can say it and Japanses would understand what you mean.

I told you casual expressions because when you have to be polite, you shouldn’t say a complaint!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote