10-08-2008, 11:40 PM
I'm sorry, multiple "HA" is not grammer issue.
>私はイタリア語は話し ます。
This is not wrong. And also most of native Japanese will accept it in a talk.
But in written form, it seems strange. Native Japanese will omit "私は" here because you alerady indicate the main theme in the first sentense.
multiple "HA" in a sentense is not an issue of grammer but they will make confusion because the listener can not find main topic when complicated expression follows after multiple "HA".
I always check my writing to avoid multiple "HA" in a sentense. In this case, I would write, (assuming you only speak Italian)
私は日本語を話しません。イタリア語だけです。
In your example, I wonder why you focused on Italian in your second sentense and will ask "How about English or other languages?".
|