Quote:
Originally Posted by lizzey
Translation: Since we have finish. I have not seen her again. Only some occasions of knowing that she was going to get marry. She has a beautiful baby. In sitting and drinking a cup of cafe in the place by Central Park. we had the most enjoyable conversations and laughter. After having spent so much water under the bridge, I could ask some questions which so far has proved to be the most revealing.
|
That just made no sense.
ARose, if you need a better translation I can do it.
"
Desde que terminamos, no la volvi a ver, mas que un par de ocasiones al saber que se casaba y tiene un precioso bebe"
The tense used there is wrong. Literally translated it would be: "when I heard she was getting married and
has a beautiful baby"; which would be wrong in English as well.
<
Since we broke it off I haven't seen her again, except for a couple of times when I heard she was getting married and had had* a beautiful baby>.
Where did you get this from?