Translating -
12-04-2008, 09:19 PM
I got an email enquiring if I was available for some freelance translation work. I thought, yeah, why not? And downloaded, completed, and returned a sample translation.
Most of it was simple enough, but it turns out the sample document was part of a patent or something, so it contained some grammar I've not come across before.
First off is: または as in "ペプチドまたはそれらの塩"
I assumed it to mean "peptides and their salts". Is that correct?
Also, this brings up a question that might well be better asked at a molecular biology forum: What is the salt of a peptide?!
We don't use the expression in English. I'm sure I've never heard of peptides as salts, although I can appreciate the ability of peptides to form ionic bonds.
I don't suppose ペプチドの塩 rings any bells among the few of us who've taken biology lessons in Japan? lol
You can also check out Japanese lessons on my site
|