Quote:
Originally Posted by Harold
質問があったら、1つのポストおきに日本語で書こうと 思います。僕の上のポストはほとんど英語なので、今回 は日本語で書きます〜
これは質問なのですが:この一行「最後だと言いきかせ て 最後まで言いきかせての」の「言いきかせて」はど ういう意味ですか?「自分(歌手)に言いきかせて」って� ��う意味か「あなた(曲の”大好きな人”)に言いきか� ��て」?
ところで、あけましておめでとう!さっきにテキサスは 2009年に入りました!
|
あけましておめでとう!
「言いきかせる」は「説明して理解させる」っていう意 味です。英語では to tell, to persuade になるかな。この歌では「
自分自身に言いきかせて」という意味で使われています。分かりますか。She's trying to persuade herself that this love has ended って感じなんですね。