View Single Post
(#63 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
01-30-2009, 02:46 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
最初の10行とは、「今更になってだった」までの11 行のことですか。で、そのあとの数行がサビなのですか 。

だとしたら、これって「論理の飛躍」って言えるのかな あ。歌詞を熟読したわけではないのですが、、話者の視 点を、夢の世界から浮世に意図的に移動させただけのよ うな気がしますが・・・

英語だったら、これくらいは理解する人が多いと思いま す。ただし、一回聞いただけでは多分理解しないと思い ますよ。それこそ紙面で歌詞を読ませないと無理だと思 います。英語の流行歌の歌詞はここまで進んでいないで すからね。
すみませんでした、行を開けるのをミスっていたので、 直しました。
“論理”の飛躍、とまでは言えないかもしれませんね。
でも、わたしとしては、こんなに鮮やかに飛んでいる詩 って、
あまり見たことがなかったものですから。

ちょっと違う話かもしれませんが、
英語って、破綻があってはいけないと聞いたんですが、
新聞の一面のコラムによく見られる、落語の枕のような のとか、
外人の方たちはどう思うのでしょうね?


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote