View Single Post
(#5 (permalink))
Old
Hatredcopter's Avatar
Hatredcopter (Offline)
In the middle of nowhere!
 
Posts: 537
Join Date: May 2007
Location: 山口県
02-28-2009, 03:35 PM

Roughly translates to:

"Even though I can't read or write Japanese, things that are written in Japanese are cooler, so my younger brother translated [this] for me."

Just as a side note, I believe 通訳(tsuuyaku) refers to oral interpretation only, and not written translations, so that choice of word might have been a mistake for whoever made this image. Maybe a native speaker can clarify whether I'm correct on that...


郷に入っては郷に従え

Last edited by Hatredcopter : 02-28-2009 at 03:38 PM.
Reply With Quote