03-06-2009, 07:18 PM
No, I'm talking about Berry's use of the English passive tense. You can see that Berry refers to "the difference between 見る & 見える、or 聴く or 聴こえる are To see & To been seen, To hear & To be heard"
Both "to be seen" and "to be heard" are English past tense. I was attempting to point out that neither 見える nor 聞こえる are properly translated into the English passive tense (because neither are passive). Thus, Berry's use of the English passive in translation was incorrect.
We are, kira, in actuality in complete agreement. I just was perhaps not clear enough in my statement. Chalk it up to the fact that it was a 3 AM comment.
|