Quote:
Originally Posted by sindri59
Are you sure that the たべ at the end of those 2 sentences isnt "だ べ" which is similar to だろう or でしょう. In the tohoku and kantou dialects.
Like だって 向こう行ったら向こう彼女作るんたべ? Would make much more sense and it would be if im not mistaken "If you go there, you'll get a girlfriend there(or meet a girl there)."
"青春の1ページ" I think this means the beginning of youth or the start of youth.
エビちゃんみたいな子と出会って恋するんたべ? After meeting a Girl like Ebi Chan you'll fall in love with her. (or maybe its not that strong, "really like her"?)
As i say i might be wrong but worth a try.
|
xD Yeah, it is in fact "だべ". That makes much more sense; I was a bit confused. I guess I just overlooked the tentens on the たs since I've never seen "だべ" before and just assumed it meant food since the scene was about food >.<;;.Thank you so much for your help, it's much appreciated :]