View Single Post
(#173 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-07-2009, 08:52 AM

Quote:
Originally Posted by Tarto View Post
En toute franchise, je n'en sais rien non plus ! "Poupée de son" ne veut en effet rien dire.

J'ai cherché sur plusieurs sites francophones mais n'ai rien trouvé, il a fallu que j'aille sur la version anglaise de wikipedia pour avoir un début d'explication :
As is common with Gainsbourg's lyrics, the words are filled with double meanings, wordplay, and puns. The title can be translated as "Wax doll, Bran doll" (a bran doll being a floppy doll stuffed with bran or sawdust) or as "Doll of wax, Doll of sound" (with implications that Gall is a "singing doll" controlled by Gainsbourg).

Si quelqu'un en sait plus sur la question...
Merci infiniment pour ta recherche, Tarto ! Tu me rendes très heureux.

Quand j'étais un enfant, on a entendu beaucoup de musique française à la télévision et à la radio au Japon. Maintenant, presque jamais, en tant que tu saches. On a vu des films français plus que maintenant, aussi.

Je me demande si notre culture ne se dégénère pas.
Reply With Quote