06-10-2009, 05:38 AM
I came across this sentence and thought it was an interesting one because you would hardly ever structure a sentence like this in English so it took me a few glances to feel comfortable I understood it.
誤解のないように申し述べておくと心身の浄化を行なっ ても、上記の心の負の部分が消えてなくなるわけではな い。
I realize the context isn't clear, but I am mainly referring to the last 1/3 of the sentence 消えてなくなるわけではない
|