Quote:
Originally Posted by lucagalbu
Hi! I'm trying to translate this rules taken from the anime Death Note:
人間は、いつか必ず死ぬ。死んだ後にいくところは、無 である。
I know the translation is: "All humans, without exception, eventually die. After they die, the place they go is the nothingness.
Well.. my problem is that I can't understand it very well:
1)If "death" is "死", then what is "死んだ"? Maybe だ is the plain form of "to be"?
2)いくとこる: I think this is the verb 行く, but what declination is it?
3)無である: de aru: what is it? Is it a declination of です?
|
死んだ is the past tense of 死ぬ。 後 is after. Therefor, 死んだ+後 = After they die(d). Death is not being used as a noun in this sentence, but as a verb, so the accompanying okurigana must follow it.
ところ(所) is place. Therefor いくところ is literally 'the place [they] go'.
Yes, である is the most formal form of です。 In order of most formal to least formal: である > です > だ。 である isn't used that much these days except in certain speeches or documentaries and in literature.