View Single Post
(#133 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
06-19-2009, 05:47 AM

Quote:
Originally Posted by girigiri View Post
That needs to be rendered in direct quote style. Attempting to render it as an indirect quote and retain comprehensibility is well nigh impossible.

My aunt said to me, "The shop assistant liked me, and she said that I am very much like her mother. She wanted to exchange letters, but I didn't like her because she kept calling me 'mama-san'. I felt as if I was a bar hostess."
Thank you, girigiri!
Your revision is very easy to understand.

By the way, I’ve heard that a direct quote style sounds childish. Is this truth?
Of course I wouldn’t mind if I sound childish. I prefer my English being understood.
It’s no use when words don’t convey meanings.

Quote:
I've kept the grammar as close as possible to the original. There are differences between what would be said here and in other parts of the English speaking world.
What are the differences? What do you mean?
My original sentences are:
“My aunt told me that the assistant liked my aunt. “The assistant said that her mother was much alike me, and she wanted to exchange letters with me, but I didn’t like her because she called me ‘Mama-san’ many times. I felt as if I was a bar hostess.” Many people call a female bar manager ‘Mama-san’ in Japan.”

Thanks again!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote