07-05-2009, 08:49 AM
ゆりさん: はい、"they" = 「その猫」。 "would have"が所有格のように使用でございます。
それぞれ、graves: 共用、 a grave.
英語で"They would be buried in the yard"を言ったら非情な語です。いとしい動物には墓が与� ��られている。
EDIT: my browser is showing � �� for あ た え ら れ て い る
訂正する
"The company has been giving me notice every year."のほうがいいです。
「くおて」はなんですか?
"The company has been giving me notice every year."
"The company has given me notice every year."
規則を作った人は誰にでもへ:完了時制はどのその陳述 の部分ですか?
Drink bars are rare in Adelaide, but they do exist. I'm not sure what they are called though.
Last edited by girigiri : 07-05-2009 at 09:23 AM.
|