|
永遠の愛
|
|
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
|
|
07-05-2009, 12:06 PM
Quote:
Originally Posted by girigiri
ゆりさん: はい、"they" = 「その猫」。 "would have"が所有格のように使用でございます。
それぞれ、graves: 共用、 a grave.
英語で"They would be buried in the yard"を言ったら非情な語です。いとしい動物には墓が与えら れている。EDIT: my browser is showing � �� for あ た え ら れ て い る
訂正する
"The company has been giving me notice every year."のほうがいいです。
「くおて」はなんですか?
"The company has been giving me notice every year."
"The company has given me notice every year."
規則を作った人は誰にでもへ:完了時制はどのその陳述 の部分ですか?
|
Will you PLEASE stop butchering our otherwise beautiful language? You're so clearly a drooling beginner. Act like one, then. Don't try to say things way beyond your ability! This ain't no "Pweez cowwect my Japanese" thread.
|