Where is "St. Thomas"? Do you mean Sao Tome? That's サントメ. The St. Thomas in Jamaica is セント・トーマス. The ones in US Virgin Islands and Ontario are the same as the one in Jamaica.
Quote:
Originally Posted by mercedesjin
Hi everyone! I've written a letter to my sensei, and I was hoping to really impress her and write her a letter without any grammatical errors. So, will anyone do me the great favor of proofreading this for me? I'd be so grateful!
先生:
お久しぶりですね!お元気ですか。夏休みはどうでしたか。今、私はセントトマスにいます。京都での日本語の試験が難しいそうだから、勉強しておきます。 一人で日本語を勉強して見ます***。一人で勉強しにくいと思うのに、「げんき2」を読ん でしまうばかりです。今年「げんき1」を勉強してよか ったです。「げんき1」を教えてくださってありがとうございました!
レポートを書きました。先生は読んでいただけませんか 。新しい仕事についてです。
母は高校の校長です。高校は夏休みの授業があります。 高校でいろいろな先生に助けてくれて教えることになり ました。高校で新しいプログラムが始まりました。「プレト」と言うオンラインプログラムです。プ レトは教えます。例えば、英語の授業で、学生はプレト というサイトに行ってから、プレトのサイトは「英語の読み方 」を教えます。
|
***Question for a native speaker. In the sentence I've starred above, presumably the speaker is trying to emphasize that he wants to study
by himself, so would it sound more natural to put 一人で after 日本語を? Or is it just my native-English propensities bleeding through that make me want to switch those around to place the emphasis on 一人で rather than no emphasis?
The green colored sentence...I'm not sure about. Did you become some kind of teacher or what? I think if you're talking about a lot of teachers helping you out, the 教える should be 教えられる instead because the former means "I taught ~" and the latter means "I was taught [by ~]".
What is プレト? Is it Plato? because Plato is プラトン in Japanese (yes, "Platon"—I proofread an English essay for a Korean friend of mine (we only share Japanese as a common language and know each other from our time at a university in Japan) and she kept writing "Platon"; I finally figured out it was a Japanese->English translation error).
Someone else can finish. I sort of got disheartened when I saw you ask your teacher to proofread a report for you, but yet you're asking us to proofread a letter to your teacher to impress her. Also, I'm feeling less and less confident about my (apparently) diminishing Japanese since I got completely smacked down a day ago on a trivial piece of grammar that I thought I'd had down for half a decade.
I feel comfortable with the corrections I made, but like I said, I'm feeling less confident in my abilities lately, so if anyone else responds, you might want to take their answers over mine. However, if no one responds, then my word is probably more valuable that nothing at all.