Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
Really? I was specifically taught by multiple Japanese teachers that they mean "according to." Of course, that would be the English meaning, so that could explain how the wires got crossed.
|
I'm afraid you were taught wrong then.
Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
You honestly can't say 友達によってミスターインクレディブルがおもしろい? You have to use によると?
|
That sentence makes little sense. You must use ~によると. Had I not known what had been being discussed, it would have taken me a minute to figure out what you had meant to say.
________
台風によって橋がこわされた。= The bridge was destroyed
by the typhoon.
カレーの作り方はその家によって違う。= The way curry is cooked
depends upon each home.
インターネットによって誰でも世界とつながっている。 = Everyone is connected to the world
by the internet.