View Single Post
(#18 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
07-06-2009, 10:22 AM

Quote:
Originally Posted by girigiri View Post
Unfortunately, both によると and によって both mean according to:
But they`re not the same. There may be situations where they could both be defined as "according to" - but the meanings are quite different.
For example, the "according to" in "according to the circumstances" would be によって... But I`m sure that everyone will agree - the "according to" in that phrase carries a different meaning than the "according to" in, say, "according to the newspaper"(によると).

Dictionary definitions only go so far because of these subtle differences in usage - both English and Japanese. It is much better to define them as something with a clear difference, even if that does lose some minor aspect, to keep the meaning clear.


Quote:
It all went according to plan, によって
according to official sources, ..... によると
I am having trouble thinking of a sentence meaning "It all went according to plan" which uses によって...

Quote:
Originally Posted by maesugu
So what's your Japanese translation of that?
Beat me to it by a couple minutes. I shouldn`t have gone off to get something to drink while typing.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.

Last edited by Nyororin : 07-06-2009 at 10:27 AM.
Reply With Quote