Quote:
Originally Posted by KellyMD
Hello, I need help with some phrases. Any help is greatly appreciated 
|
1) 1コしか違わねークセに高校生だからっていつまでも年 上面しやがって
“We’re not very different, but just because she’s a high school student she’s always going to
act like she’s older.” ?
Nago: But she IS older if only by a year. 1コ in colloquial Japanese means "one grade" or "one year".
2) アイツさ後輩のクセに言うことなんか説得力あんだよな ー
“She’s a junior, yet what she says is kind of persuasive.” ?
Nago: Precisely!
3) すっげー美人て超ウワサじゃん前から1回お手合わせ願 いたくってさー
“It’s a huge rumour that she’s a real beauty. For a while I’ve wanted to play a game with her.” ?
Nago: You've got it. (Only from the Japanese, there's no mention of a game, and this sentence CAN mean something entirely different. [something I can't say on JF]. Just rememeber not to say to a man "I wanted to 前から1回お手合わせ with you!". )
4) それはその頃あたしたちの中で流行した遊びだった
“At the time, that was popular play among us.” ?
Nago: Correct.
5) もう少し こう顔と髪をいじって似せて
I don’t understand “こう” and “いじって似せて”
Nago: こう here means "Like this". いじって似せて means "do things (to the hair) so you will look like someone. "
6) 部活ないのをいいことにせりを襲っ。。。襲うとは!
I don’t understand this at all.
Nago: It means "Only because (he) had no extra-curricular activity that day, he attacked Seri." At the very end, something like "How terrible!" is left unsaid.
7) せりにはせりの良さがあんだから
“Seri has her own merits” ?
Nago: That is correct. あんだから is the Kanto colloquial speech for あるのだから.
8) 少しアピッといてあげるか。。。
What does“アピッといてあげる” mean?
Nago: Lol. It's from your language! アピる = to appeal to someone. 少しアピッといてあげるか means "I will do something so that you will have some appeal (for someone)."
9) あとはうまくやりなよセリ!
What does “うまくやりな” mean? Does it mean “Be successful” ?
Nago: Yes. "Do things right."
10) 生史くんをオトしちまいな!
What does “オトしちまいな” mean ?
Nago: It means "Make him yours!" オトしちまいな in the dictionary form would be オトしてしまいなさい. オトす comes from 落とす, but since it's being used for a non-dictionary meaning, it's written in katakana.
11) あたしは亘でも誘って出掛けるか
“I guess I’ll invite out Kou or something.” ?
Nago: Yes. It's like saying "Why don't I try asking him out?"
12) 恋なんかするだけムダで誰からも必要とされない人間な んだ
“There’s no point in falling in love. I’m a person who isn’t needed by anyone.” ?
Nago: In essence, yes.
13) 中学生のうちはチューまでだからな
“You can only go as far as kissing at a junior high student’s house” ?
Nago: No! (I can finally say 'no'. You're too good.) This うち doesn't mean "a house". It means "
as long as (one is a junior high school student)".
14) 生史に幸せにしてもらえよ
“Make [her] happy” ?
Nago: Nope. "Let 生史 make you happy."