View Single Post
(#2 (permalink))
Old
GTJ's Avatar
GTJ (Offline)
Defeater of Weaboos
 
Posts: 469
Join Date: Jul 2009
Location: Osaka, Japan
Send a message via Skype™ to GTJ
08-06-2009, 07:40 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
Hi! I've found this phrase in the ending scene of Final fantasy Crisis Core:
夢を持て 英雄になりたければ夢を持つんだ
it means Grasp your dreams..if you want to be a hero, you'll have to grasp your dreams.
What is the form of the verb 持つ? 持て is the -te form (plain imperative).
But what is 持つんだ? is it the -ta form? and if so, what does it mean... afaik the -ta form is the plain past tense, while the translation is "you will have to grasp"
"Hold/have/carry your dream. If you want to become a great man, firmly hold/grasp your dream."

I'll let someone more versed in this kind of grammar explain the bits about the 持つんだ.


光る物全て金ならず。
なんてしつけいいこいいけつしてんな。
Reply With Quote