Quote:
Originally Posted by lucagalbu
Hi! I've found this phrase in the ending scene of Final fantasy Crisis Core:
夢を持て 英雄になりたければ夢を持つんだ
it means Grasp your dreams..if you want to be a hero, you'll have to grasp your dreams.
What is the form of the verb 持つ? 持て is the -te form (plain imperative).
But what is 持つんだ? is it the -ta form? and if so, what does it mean... afaik the -ta form is the plain past tense, while the translation is "you will have to grasp"
|
"Hold/have/carry your dream. If you want to become a great man, firmly hold/grasp your dream."
I'll let someone more versed in this kind of grammar explain the bits about the 持つんだ.