View Single Post
(#15 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
08-08-2009, 08:05 AM

Quote:
Originally Posted by yuriyuri View Post
Here is an example I found though.
I seem to mainly hear it in TV, Games and Movies and stuff so I have no idea how often it's used in real life.

Go to 3:17
He says, 「ごはん 逃げるんだっ!」
Watched it and I still don't think it is a command form because it still emphasize on convincing (not commanding) in this clip, as -nda is a way to lead unexpressed context. Unexpressed context in this clip's situation is the way for the sake of convincing someone.

Also, convincing and commanding can sometimes be blurred by translation.

As Inigo Montoya would say: "I do not think it means what you think it means."


JapanForum's semi-resident amateur linguist.

Last edited by komitsuki : 08-08-2009 at 08:29 AM.
Reply With Quote