View Single Post
(#17 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
08-09-2009, 03:11 AM

Quote:
Originally Posted by Yuukigami View Post
逃げるんだ IS a statement no matter how you look at it..
Yes. I may said that it is emphasizing a statement of indicating a unexpressed context that is to convince a person. Your explanation is simple and better to understand. Oh, snap!

Quote:
Originally Posted by Yuukigami View Post
That's why I wouldn't think of it as a flat out command, but if you choose to I guess you can..
Translations can be a hazardous thing to do.

For example: in Classical Sanskrit (梵語;古代インドの文語) a modal sentence of doing something necessary "you must do this" is exactly same as saying a command "(you) do this" if you look at in the English or other perspectives. Though this is only towards a second person entity. And people have trouble translating this case in many languages from Sanskrit.

This is just one example. Sometimes lazy translation is the cause of many misconception.


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote