Quote:
Originally Posted by Koir
Interesting history, Yuri. I'm not much for dress shirts myself, as I don't have a formal job...yet. I have worn them in the past for funerals and weddings and other functions though.
|
Hi. Koir, thanks.
You are studying accountant, aren’t you? So you will have a formal job, and wear dress shirts almost every day in the future.
Quote:
As for revisions, some words were changed. The first change that concerned me was "Miji". I had thought it might mean "Meiji", which was confirmed by the wikipedia link at the end of the post.
|
Thanks! That’s my mistake. I’m not good at reading Japanese written with alphabets.
Quote:
"Indiscernible" was changed to "indecipherable" to better convey the concept that the word "white" was a word not familiar to Japanese speakers. This, hopefully, makes the point of the sentence clearer (the changing of "white" to "Y", a more easily understood way to describe the item of clothing).
|
Can “indecipherable” mean like “hard to catch”?
Many Japanese people can’t catch consonants, and they thought it was Y, when they heard while.
Quote:
This post brings to mind the many times anime characters refer to a "T-shirt" as the similiar-sounding "T-shirtsu" (which is how it sounds to me). Another example of the strength of the Japanese language to adopt other words into its use.
|
We spell T-shirt “T shatsu”.
Were the anime films you watched subtitled? You heard Japanese language?