Quote:
Originally Posted by snbzk
Based on your elaboration of the story, I'll update my revision:
"You say that we, who are at the mercy of the gods, try to escape fate desperately to survive or try to achieve our ambitions while, all around us but just out of sight, necromancers and strange monsters who came from nowhere are struggling for power to dominate the whole world?"
I would probably say "What can we do?" or "We have to do something!", but that may be more than what Skarr actually said. "I had no idea..." is closer, followed by something like "Skarr grimaced" to emphasize his anger/concern. I can't really think of any short spoken phrases that convey the right emotion and fit the tone of the preceding sentence, so if I were translating the book I might have to do more than just convert the sentence directly.
|
If I may offer a suggestion? The way the sentence sounds is quite grand and formal. He's not just speaking to someone, he's giving an oration (演説). It definitely sounds as though he wants to say something short and powerful to show that he really hates or objects to what he's heard, but because it's a speech, he's can't be informal or swear without ruining the tone. So this isn't ~normal~ language he's using. In which case, I would use something that wouldn't be heard in everyday language, but fits more with the tone of the speech. "Fie!" or "Fie upon it!" is an old expression which native speakers would recognise as being a strong expression of disgust, even though we don't use it any more. It's similar to "I curse it/you!" or "I spit on this, I hate it so much" or "Shame upon it/you/me!".
An even older expression of disgust, horror, pain or frustration is "God's teeth!" or "God's wounds!" but that's possibly a bit too strong and a bit too archaic (古語)for this translation.