View Single Post
(#11 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-07-2009, 01:11 AM

Quote:
Originally Posted by arishin View Post
J: "Caster, umaku iu to omae mitai na hito to keiyaku wo kawashita koto kanshashite-te yo. Kyouchi ga chigattara omae no kuchi wo aketa mae ni sugu kakushimashita."

I read your post.
I don't know what the situation you describe is/
So, I only guess.

1, 2, probably OK.
but 3 is something wrong.

the script is not normal use in japan.
"umaku iu to" sounds slightly wrong to me.

"umaku ie nai kedo" is useful in normal conversation.
"umaku ie nai kedo" mean "It's hard to say" " It's hard to describe"
(I cant find the word to describe)

"umaku iu to" is the contrary.
sentence may be right and possible.
but ... In the context, sound meaningless, If me, I don't use.

but I don't know Japanese grammar well.

"omae mitai na hito" mean
just like you
You is you but
someone just like you. is nice.
omae is you, but if you say
"omae mitai na hito" awaken me feeling that
speaker has some kind of emotion,
contempt or awe or respect. what kind of emotion he has is unsure.
It is depend on readers.

This is useful.
"omae mitai na hito mita koto nai."
I haven't seen someone just like you before.
"anata mitai na hito ni naritai"
I want to be someone just like you.

Speaker feel thank for making contract with Caster.
Caster might enemy, but Speaker respect him.
That stand for mixed feeling.
"So You should grateful" is not unsure.
But I don't know how to say in English.

Kyouchi ga chigattara omae no kuchi wo aketa mae ni sugu kakushimashita
this phrase is stranger.
especially "kakushimashita"
omae sound rough
but kakushimashita suddunly polite and civil speaking

Oh, It's time to sleep.
see you.

Good night.
I feel like I just read a TS Eliot poem.
Reply With Quote