Did I translate right? -
11-12-2009, 06:09 PM
Hello, as I wrote in my presentation, I need the help for some phrase to translate.... I study grammar with books all my own... so sometimes I don't know how to translate well..
(english is not my first language too) ..
It seems long, but the most is all translated by me... there's only some parts that I don't have idea how to translate well;
1)
本日はベースのTAKAMOTOくんとご飯しました
today Mr. Takamoto of the bass , cooked rice (??)
-------------------------------
2) This confuse me a lot how to translate:
昨日夜は久しぶりに会う方々と食事をしたのだけど(男� �方です)
いろいろと考えさせられる事が多くて自分自身もっと努 力しないといけな
いと強く思った
yesterday night after a long time I had a meal with a person but (is a man) and was discussed many things I think more great not effort on myself and arrangments and more than that ???
And this:
歌と全力で向き合って自分の心の奥にも光を降り注げる ような歌をうたいたいで
すね
The songs that facing all the energy in the inner part of your own heart
and also I would like to sing the kind of songs like to be downpour by
the light
-----------------------------
3) ヘビ柄
snake pattern
最近とってもとってもとってもとっても自分の中で
ヘビ柄がブームなのです
Since recently I'm very very very very in the boom of the snake pattern
何故かなんだか見てると、ときめくくらい
I have a lot somehow for some reason I'm looking, ???
なんなんだろ
??? ???
水晶と同じで なんか魅かれるようになったんだよね
for crystals is the same I reach the point that you are charmed by that
--------------
3)入手不可能音源になってしまいました・・・・
I didn't want that was impossible to obtain.... (??)
....
(会場の物販だと確実に入手できます) (??)
....
Thank you to all! m(_ _)m
Last edited by munzy : 06-21-2010 at 12:08 PM.
|