Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
4. As far as the "weird Japanese" goes, I just found it odd that the person was speaking in such humble form. Normally people don't read/write that kind of stuff. It's just surprising that you're reading something written like that.
But what really threw me was the use of 是非 instead of ぜひ. I'm under the impression that a careful writer of Japanese would not use kanji for that word. Perhaps Nagoyankee or yuriyuri or someone can shed some light on this. I'm not a native speaker, so I could be making a mistake.
|
Thank you for all the info!
About the humble form.. I wonder now why the person who wrote this use such humble form.... as for the 是非 instead of ぜひ... I wonder why can't be used the kanji instead of hiragana...? I wrote on google the word "是非" and I find a lot of pages with people who write using the kanji.. so I'm still confused why is a little bad taste to use it?
----
I find another interesting phrase that make try to guess what it could mean.... I wonder if I understand the general meaning:
(ps: there's an online translation better than google and babelfish that can help me for a better guess?)
来年はグランドピアノが置か
れてるホールでライブして
みたいね
at the concert next year will be placed (the form reteru is a passive? or maybe "kareteru" is an abbreviation for "karete iru"?) a grand piano in the hall (mitai is "-like", "sort of"? in this case? Or "tai" is a desiderative form ? So mean will be placed a 'sort' of grand piano in the hall? Or he would like to see in the concert a grand piano in the hall the next year?)
or maybe it could be something like: (but I think is wrong):
next year will be placed in the hall a grand piano to perform a sort of concert?
---
Here I don' t understand "
つめのあかくん"
but maybe is a name of a character that was draw together the entry in this blog...
つめの
あかくん が隠れておりますね
Thank you again to all!
