Quote:
Originally Posted by Gehadu
Konichiwa...
|
This is already incorrect before going into that complicated sentence. The phrase is こんにちは, not こにちは.
Quote:
Originally Posted by Gehadu
Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered.
Thus, if i am correct, the sentence should look like this in japanese grammar:
Human-life luster and strength gain
-when polished and tempered.
Correct?
|
Not correct. The "polished and tempered" part must come first, and the "gains luster and strength" part follows it . You have no choice in this in Japanese (unless you want to make the final sentence very casual).
My best: 「人生は磨かれ鍛えられてこそ、その光彩と強さを増す のである。」
I know you wanted it in romaji but I couldn't because that's like me asking you to write English using kana.